-
1 fist
1. [fıst] n1. кулакto shake one's fist at smb. - грозить кому-л. кулаком
2. разг. рукаgive us your fist - дайте руку /лапу/
3. шутл. почеркto write a good [an ugly] fist - писать красиво [безобразно]
4. полигр. проф. указательный знак в виде пальца руки♢
fist law - кулачное право, право сильногоthe mailed fist - бронированный кулак, военная сила
iron fist in a velvet glove - ≅ мягко стелет - жёстко спать
to grease smb.'s fist /the fist of smb./ - дать кому-л. взятку, подкупить, «подмазать» кого-л.
to make a good fist at /of/ smth. - сделать удачную попытку, хорошо справиться с чем-л.
2. [fıst] vto make a poor fist at /of/ smth. - сделать неудачную попытку /не суметь/ сделать что-л.
1. ударить кулаком2. зажать в кулак -
2 iron fist in a velvet glove
Общая лексика: мягко стелет - жёстко спатьУниверсальный англо-русский словарь > iron fist in a velvet glove
-
3 ԱԾԵԼԻ
լու Бритва. ◊ Երեսանց հայելի, տականց ածելի (առած) мягко стелет, жёстко спать.* * *[N]бритва (F) -
4 небыта
мягко; сiя баитiс небытика он говорил мягко; \небыта ольсалö да чорыт узьны погов. мягко стелет, да жёстко спать -
5 a honey tongue, a heart of gall
1) Общая лексика: на устах мёд, а в сердце лед2) Пословица: мягко стелет, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds), мягко стелешь, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds), мягко стелют, да жёстко спать (used to mean: one's fine words conceal not very fine deeds), глядит овцой, а пахнет волком (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи), на языке мед, а под языком лед (дословно: Медовый язык, а сердце из жёлчи), на языке медок, а в сердце холодокУниверсальный англо-русский словарь > a honey tongue, a heart of gall
-
6 an iron hand in a velvet glove
Пословица: мягко стелет, да жёстко спать, мягко стелешь, да жёстко спать, мягко стелют, да жёстко спатьУниверсальный англо-русский словарь > an iron hand in a velvet glove
-
7 he cries wine and sells vinegar
Пословица: мягко стелет, да жёстко спать, мягко стелешь, да жёстко спать, мягко стелют, да жёстко спатьУниверсальный англо-русский словарь > he cries wine and sells vinegar
-
8 one surprisingly cannot sleep upon your downy cot
Пословица: мягко стелет, да жёстко спать, мягко стелешь, да жёстко спать, мягко стелют, да жёстко спатьУниверсальный англо-русский словарь > one surprisingly cannot sleep upon your downy cot
-
9 the bait hides the hook
1) Общая лексика: мягко стелет, да жёстко спать (поговорка)2) Пословица: за наживкой скрывается крючок, мягко стелешь, да жёстко спать, мягко стелют, да жёстко спатьУниверсальный англо-русский словарь > the bait hides the hook
-
10 velvet paws hide sharp claws
Пословица: бархатные лапки скрывают острые когти, мягко стелет, да жёстко спать, мягко стелешь, да жёстко спать, мягко стелют, да жёстко спать, гладка шерстка, да коготок остёр (дословно: в бархатных лапках скрываются острые когти), лисий хвост, а волчий рот (дословно: в бархатных лапках скрываются острые когти), с виду гладок, да на зуб несладок (дословно: в бархатных лапках скрываются острые когти), сладко в рот, а горько вглот (дословно: в бархатных лапках скрываются острые когти)Универсальный англо-русский словарь > velvet paws hide sharp claws
-
11 небыда
прям. и перен. мягко;небыда вольсалӧ, да чорыда шебралӧ (чорыда узьсьӧ) — погов. мягко стелет, да жёстко укрывает (жёстко спать) -
12 suaviter in modo
Общая лексика: жёсткий в делах, мягкий в обращении, мягко стелет, мягко стелет, да жёстко спать -
13 пешкыде
пешкыде1. прил. твёрдый, жёсткий, чёрствыйКӱ гай пешкыде твёрдый, как камень;
пешкыде кинде чёрствый хлеб;
пешкыде олымбал жёсткая скамейка.
Йол йымалне пешкыде мланде шижалтеш, серыш лишемына. К. Березин. Под ногами чувствуется твёрдая земля, приближаемся к берегу.
Пешкыде кӱвар ӱмбалне (Пагул) могыржым кузе пышташат ок пале. Ю. Артамонов. Пагул не знает, как устроиться на жёстком полу.
2. прил. перен. скупойПешкыде айдеме скупой человек.
(Павыл:) Мый пешкыде омыл, перегем гына. М. Шкетан. (Павыл:) Я не скупой, я лишь экономлю.
Левентей кугызан куваваже пеш поянак огыл улмаш, но путырак пешкыде улмаш. С. Чавайн. Бабушка деда Левентея была не очень богатая, но очень скупая.
Сравни с:
чаҥга3. нар. жёстко, твёрдоКӱнчаш пешкыде копать твёрдо.
Пушкыдын вакшеш, да малаш пешкыде. Калыкмут. Мягко стелет, да жёстко спать.
Идиоматические выражения:
-
14 пешкыде
1. прил. твёрдый, жёсткий, чёрствый. Кӱ гай пешкыде твёрдый, как камень; пешкыде кинде чёрствый хлеб; пешкыде олымбал жёсткая скамейка.□ Йол йымалне пешкыде мланде шижалтеш, серыш лишемына. К. Березин. Под ногами чувствуется твёрдая земля, приближаемся к берегу. Пешкыде кӱвар ӱмбалне (Пагул) могыржым кузе пышташат ок пале. Ю. Артамонов. Пагул не знает, как устроиться на жёстком полу. Ср. пеҥгыде, чоткыдо.2. прил. перен. скупой. Пешкыде айдеме скупой человек.□ (Павыл:) Мый пешкыде омыл, перегем гына. М. Шкетан. (Павыл:) Я не скупой, я лишь экономлю. Левентей кугызан куваваже пеш поянак огыл улмаш, но путырак пешкыде улмаш. С. Чавайн. Бабушка деда Левентея была не очень богатая, но очень скупая. Ср. чаҥга.3. нар. жёстко, твёрдо. Кӱнчаш пешкыде копать твёрдо.□ Пушкыдын вакшеш, да малаш пешкыде. Калыкмут. Мягко стелет, да жёстко спать.◊ Пешкыде таракан мокрица.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пешкыде
-
15 чӧв
Iтихий, спокойный, безмолвный || тишина, покой; безмолвие|| тихо, спокойно, молча;чӧв вӧр — безмолвный лес; чӧв сёрни — спокойный разговор; гожся чӧв — летняя тишина; кулӧм чӧв — мёртвая тишина; гӧгӧр пуксис чӧв — всё погрузилось в молчание; гуын кодь чӧв — гробовое молчание; чӧв овны —чӧв вой — тихая ночь;
а) спокойно жить;б) молчать;чӧв оласа — замкнутый;чӧв пукавны — сидеть молча; чӧв пыкны — хранить молчание; чӧв узьны — спокойно спать; чӧв усьны — замолчать; утихнуть, успокоиться; ывлаын вӧлі чӧв — на улице было тихо; на улице была тишина ◊ чӧв олӧ, да пыді гӧрӧ — погов. молчит, но глубоко роет (соотв. мягко стелет, да жёстко спать); чӧвсьыс чӧв — тише воды, ниже травы ◊ чӧв бур вылысь — ни за что; чӧв пыкны — молчать, безмолствовать IIмежд. что ты, что вы; неужели;чӧв, весиг оз эскыссьы — неужели, даже не верится
-
16 жёсткий
hardжёстк|ий -
1. hard;
(о материи) harsh;
(о волосах) wiry, coarse;
(об органической ткани, пище) tough;
~ матрац hard mattress;
~ая кожа tough skin;
2. (суровый, резкий) hard;
~ характер hard nature;
дул холодный ~ ветер the wind blew cold and hard;
3. (строгий) rigid, strict;
~ график rigid time-table;
~ие сроки strict time-limits;
~ое правило rigid rule, hard and fast rule;
~ие условия hard terms;
~ вагон carriage with (uncushioned) seats;
ехать ~им travel 2nd class, travel УhardФ;
~ая вода УhardФ water;
мягко стелет, да жёстко спать е honey is sweet but the bee stings;
honey tongue, heart of gall. -
17 iron
1. [ʹaıən] n1. 1) хим. железо2) чёрный металлpig iron - чугун в чушках или в штыках
wrought iron - сварочное железо /-ая сталь/
made of iron - железный, сделанный из железа
2. 1) сила, твёрдостьwill of iron - железная /непреклонная/ воля
2) суровость, жестокостьa man of iron - суровый /непреклонный, жестокий/ человек
3. 1) железное, скобяное изделие2) обыкн. pl стремя3) сл. лёгкое огнестрельное оружие; пистолет4) клюшка с железной головкой ( гольф)5) pl ножные протезы6) утюгpressing [electric] iron - портновский [электрический] утюг
7) pl оковы, кандалы, цепи; наручникиto put in irons - надеть наручники; заковать в кандалы
8) гарпун9) сл. деньги, монеты4. мед. препарат железа6. (-iron) как компонент сложных слов:brand-iron - а) железо, которым клеймят; тавро; б) таган на треноге
♢
strike while the iron is hot - куй железо, пока горячоirons in the fire - дела, заботы
2. [ʹaıən] ato have the iron enter into one's soul - быть опечаленным, грустить, тосковать, страдать
1. железный, сделанный из железаiron rods [gates] - железные прутья [ворота]
2. 1) сильный, крепкий; твёрдый, несгибаемый2) суровый, жестокийthe Iron Chancellor - «Железный Канцлер», Бисмарк
3) поэт. сковывающий, непробудный, тяжёлыйiron sleep /slumber/ - непробудный сон, вечный покой
4) прочно связывающий3. чёрного или серого цвета3. [ʹaıən] v♢
the iron hand /fist/ in the velvet glove - посл. ≅ мягко стелет, да жёстко спать1. 1) утюжить, гладить2) гладитьсяyou wouldn't expect a pair of socks to iron well - вряд ли носки хорошо выгладятся, вряд ли носки можно хорошо выгладить
2. покрывать, обивать железом3. заковывать в кандалы -
18 tongue
1. [tʌŋ] n1. 1) языкfurred /dirty, foul, coated/ tongue - обложенный язык ( больного)
to put out /to stick out/ one's tongue - высовывать /показывать/ язык ( врачу или из озорства)
to hang out one's tongue - высовывать язык ( о собаке) [ср. тж. ♢ ]
2) язык, язычок (животного, рептилии и т. п.)the frog's [snake's] tongue - язычок лягушки [змеи]
cleft /bifid/ tongue - раздвоенный язычок
2. речь, язык; способность речиthe mother /native/ tongue - родной язык
no poet in any tongue is greater than Dante - ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Данте
3. манера говоритьbad /biting, bitter, caustic, venomous, wicked/ tongue - злой /ядовитый/ язык
oily tongue - елейность, льстивые речи
rough tongue - грубый язык, грубость
silver /smooth/ tongue - красноречивость, льстивость
glib tongue - бойкая /развязная/ речь
4. кул. язык5. что-л. имеющее форму языка; язык, язычок6. муз. язычок7. тех. шпунт, шип, гребень8. ж.-д. остряк ( стрелки)9. хвостовик ( инструмента)10. стрелка весов♢
on the tongues of men - все говорят об этом; на устах у всехon one's tongue, on /at/ the tip of one's tongue, at the end of one's tongue - на языке, на кончике языка
to have names and dates at the end of one's tongue /on the tip of one's tongue/ - знать назубок все имена и даты
the words had been on his tongue - эти слова (уже) готовы были сорваться у него с языка /с уст/
to set tongues wagging - вызвать толки, дать повод для сплетен
to find one's tongue - обрести дар речи, снова заговорить
to have lost one's tongue - молчать, потерять дар речи, проглотить язык
to hold one's tongue, to keep one's tongue between one's teeth - держать язык за зубами, молчать
hold your tongue while I'm speaking - попридержи язык, когда я говорю
to keep a watch on one's tongue - следить за своим языком, не говорить лишнего
he could have bitten off his tongue for having told his secret - он готов был откусить себе язык из-за того, что проговорился
to loose smb.'s tongue - развязать язык кому-л.
to tie smb.'s tongue - заставить кого-л. молчать, не давать кому-л. говорить
his tongue glued itself to the roof of his mouth - у него язык прилип к гортани, он ничего сказать не может
his tongue failed him - у него отнялся язык, он лишился дара речи
one's tongue runs before one's wit - ≅ сперва говорить, а потом думать
to give /to throw/ tongue - а) подавать голос ( о собаке); б) громко говорить, орать; высказываться
to have /to speak with, to put/ (one's) tongue in (one's) cheek - а) говорить неискренне; б) говорить насмешливо /лукаво, иронически/
he speaks with tongue in cheek - его слова нельзя принимать всерьёз; он вас дурачит
to oil one's tongue - льстить; произносить елейные речи
to keep a civil tongue in one's head - быть вежливым /учтивым/; избегать грубостей
to keep a still tongue in one's head - помалкивать, отличаться молчаливостью
to have one's tongue hanging out - а) хотеть пить; б) ожидать (чего-л.); [ср. тж. 1, 1)]
a honey tongue, a heart of gall - ≅ на устах мёд, а в сердце лёд; мягко стелет, да жёстко спать
a still tongue makes a wise head - ≅ умный лишнего не скажет
the tongue is not steel, yet it cuts, the tongue is sharper than any sword - посл. ≅ не ножа бойся, а языка; злые языки страшнее пистолета
the tongue of idle persons is never idle - посл. ≅ за бездельника язык работает
2. [tʌŋ] vhe knows much who knows how to hold his tongue - посл. много знает тот, кто умеет молчать; ≅ молчание - золото
1. 1) трогать языком; лизать2) спец. снабжать языком или язычком2. 1) разговаривать, болтать2) уст. говорить, произносить3) уст. ругать, поносить3. 1) выдаваться, врезаться (о песчаной косе и т. п.)2) выбрасывать языки пламени4. муз. модулировать5. стр. соединять в шпунт -
19 velvet
1. [ʹvelvıt] n1. текст.1) бархат (тж. silk velvet)stamped velvet - тиснёный /рытый/ бархат
worsted velvet - шерстяной /камвольный/ бархат
2) вельвет (тж. cotton velvet)3) плис2. бархатистость, бархатthe velvet of her skin [of the meadow] - бархат её кожи [луга]
3. разг. выигрыш; выгода, прибыльon velvet - а) в выигрыше; б) в хорошем материальном положении; в роскоши
to the velvet - а) в чью-л. пользу б) в выигрыше
2. [ʹvelvıt] ato be a hundred dollars to the velvet - нажить или выиграть 100 долларов
1. 1) бархатный2) бархатистый, как бархатvelvet moss [leaf] - бархатистый мох [лист]
velvet skin - бархатная кожа; кожа, нежная как бархат
2. густой ( о цвете)velvet black - густо-чёрный /угольно-чёрный/ цвет
♢
iron hand in a velvet glove, velvet glove - внешне мягкий, но непреклонный или жестокий человекwith velvet tread - а) неслышной поступью; б) с шансами на успех; в положении фаворита (на скачках и т. п.)
velvet paw - а) бархатная /кошачья/ лапка; б) показная мягкость
velvet paws hide sharp claws - посл. ≅ мягко стелет, да жёстко спать
-
20 Galle
f =, -n1) тк. sg жёлчь2) разг. жёлчный пузырь4) бот. pl галлы, пецидии, наросты ( на растениях)6) мокрое ( песчаное) место на (доброкачественном) поле••die Galle regt sich bei ihm, ihm kocht die Galle, ihm läuft die Galle über — им овладевает ярость, он выходит из себяseine Galle ausschütten, seiner Galle Luft machen, sich (D) Galle machen — изливать свою жёлчь, дать волю своему раздражениюkeine Galle haben — быть уравновешенным ( спокойным, добродушным)das treibt mir die Galle ins Blut — это выводит меня из себяvor Galle bersten (können) — выходить из себя, лопнуть со злости
См. также в других словарях:
жёстко — жёстче. 1. нареч. к жесткий (во 2 и 3 знач.). Этот человек любил ее, а она жестко и неприязненно оттолкнула его от себя. Салтыков Щедрин, Невинные рассказы. 2. безл. в знач. сказ. О жестком, неудобном ложе, сиденье и т. д. Мягко стелет, да жестко … Малый академический словарь
жёстко — жёстко Мягко стелет, да жёстко спать (посл.) … Правописание трудных наречий
ЖЁСТКИЙ — ЖЁСТКИЙ, жёсткая, жёсткое; жёсток, жестка, жёстко. 1. Твердый, плотный на ощупь, на осязание; ант. мягкий. Жесткое кресло. Жесткая подушка. Жесткое мясо. Жесткие волосы. «Мягко стелет, да жестко спать.» погов. 2. перен. Грубый, суровый, резкий;… … Толковый словарь Ушакова
стлать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я стелю, ты стелешь, он/она/оно стелет, мы стелем, вы стелете, они стелют, стели, стелите, стлал, стлала, стлало, стлали, стелющий, стлавший, стеля; св. настлать, постлать, разостлать 1. Если кто … Толковый словарь Дмитриева
стлать — стелю, стелешь; нсв. что. 1. (св. постлать). Класть, раскладывать, покрывая поверхность чего л. С. ковёр на пол. С. скатерть на стол. С. салфетки под тарелки. С. шкуру медведя у дивана. // Приготовлять (постель), раскладывая постельные… … Энциклопедический словарь
стлать — стелю/, сте/лешь; нсв. см. тж. стлаться что 1) а) (св. постла/ть) Класть, раскладывать, покрывая поверхность чего л. Стлать ковёр на пол. Стлать скатерть на стол … Словарь многих выражений
жестко — ЖЁСТКО жёстче; нареч. 1. к Жёсткий (2 3 зн.). Ж. требовать соблюдения всех правил. Ж. выдерживать необходимый режим. 2. в функц. сказ. Об ощущении жёсткости при сидении, лежании, испытываемой кем л. На камнях ж. Спать на голой земле ж. * Мягко… … Энциклопедический словарь
СТЛАТЬ — СТЛАТЬ, стелю, стелешь; стлал, ла и СТЕЛИТЬ, стелю, стелешь; стелил, ла; ленный; несовер., что. 1. Расправляя, расстилать, раскладывать по поверхности. С. скатерть. С. постель (приготовляя для сна). Мягко стелет, да жёстко спать (посл. о том, кто … Толковый словарь Ожегова